Finnmárkku buohcceviesu Sámi dulkabálvalusas lea rabas 1 x 100% bistevaš virgi davvisámegielat dulkan ja giellamielbargin Hammarfeastta buohcceviesus
Samisk tolketjeneste har ledig 1 x 100% fast stilling som nordsamisk tolk og språkmedarbeider ved Finnmarkssykehuset i Hammerfest.
Háliidat go DON váikkuheamen sihkkarastit ovttaárvosaš dearvvašvuođabálvalusa?
Vil DU være stemmen som sikrer likeverdige helsetjenester?
Davvisámegielat dulkan galggat doaimmahit dulkonbargguid báikái boahtima bokte, telefuvnna bokte dahje jiena/gova bokte spesialistadearvvašvuođabálvalussii. Don leat mielde jorgaleamen dehálaš dieđuid mat bohtet buorrin sihke bargái, muhto erenoamážit sámi pasientii ja oapmahažžii.
Sámi dulkabálvalus lea ovdánahttindásis gos mii rievdat guvllolaš fálaldagas davvisámegielas našunala dulkabálvalussan golmmá gillii, davvisámegiella, lullisámegiella ja julevsámegiella.
Som nordsamisk tolk vil du utføre tolkeoppdrag ved fremmøte, telefontolkning og lyd/bilde for spesialisthelsetjenesten i Norge. Du blir med på å oversette viktig informasjon til det beste for både den ansatte, men særlig for den samiske pasient og pårørende. Samisk tolketjeneste er i en utviklingsfase der vi går fra et regionalt nordsamisk tilbud til å bli en nasjonal tolketjeneste for både nordsamisk, sørsamisk og lulesamisk.
Nášunála bálvalusa birra
Sámi dulkabálvalus galgá nášunálalaččat bálvalit spesialistadearvvašvuođabálvalusa davvisámegillii, lullisámegillii ja julevsámegillii. Bálvalus galgá váikkuhit dasa ahte sámi pasieanttat ožžot ovttaárvosaš dearvvašvuođabálvalusaid mat leat heivehuvvon pasieantta gielalaš ja kultuvrralaš ja duogážii.Dát lea gáiddusbálvalus, ja bargit leat iešguđet báikkiin riikkas.
Sámi dulkabálvalusa davvisámegielat dulkan leat don oassin fágalaš joavkkus, gos jođiheaddji ja bargoustibat leat barggus iešguđet sajis Norggas, ja gos ovttasbargu lea sihke digitálalaččat ja fysalaččat.
Sámi dulkabálvalus gullá ovtta ossodahkii Finnmárkku buohcceviesu SÁNAG/SANKS-Sámi Klinihkas. Klinihkas lea erenoamáš ovddasvástádus fállat ja ovdánahttit ovttaárvosaš spesialistadearvvašvuođabálvalusaid davvisámi álbmogii.
Leago DUS miella bargat Finnmárkku buohcceviesus davvisámegielat dulkan ja giellamielbargin? Ønsker DU å jobbe som nordsamisk tolk og språkmedarbeider i Finnmarkssykehuset?
Mii sávvat dutnje bures boahtima ohcat virgái! Vi ønsker deg velkommen til å søke stillingen!
Álgin šieahtadusa vuođul. Tiltredelse etter avtale.
Arbeidsoppgaver
- Dulkot dearvvašvuođabargiid ja buhcciid gaskka -Tolke mellom helsepersonell og pasient
- Giellabargu ja jorgaleapmi -Språkarbeid og oversettelse
- Ovdánahttit dearvvašvuođabálvalusa giellaterminologiija - Utvikling av språkterminologi for helsetjenesten
- Oassálastit dulkabálvalusa ovdánahttimii ja bálvalusa kvalitehta nannemii - Bidra til utvikling av tolketjenesten og øke kvaliteten på tjenesten
- Raporteret ovttadatjođiheaddjái- Rapportere til enhetsleder
- Gieđahallat dulkonbálvalussii diŋgomiid ja jorgalemiid - Håndtere innkomne bestillinger på tolkeoppdrag og oversettelsesoppdrag
- Bálvalus lea nuppástusas ja danne galgá rehkenastit ahte barggut nuppástuvvet - Tjenesten er i endring og endring av arbeidsoppgaver må påberegnes
- Finnmárkku buohcceviessu lea ovdáneamen. Danne eat sáhte nuppástusaid bargguin/virgečilgehusas áibbas guođđit - Finnmarkssykehuset er i utvikling. Endringer i arbeidsoppgaver/stillingsbeskrivelse kan derfor ikke utelukkes
Kvalifikasjoner
- Formálalaš gealbu davvisámegielas - Formell kompetanse på nord samisk språk
- Dulkaoahppu ja/dahje dulkonbargohárjáneapmi lea sávahahtti - Tolkeutdanning og/eller erfaring fra tolkearbeid er ønskelig
- Bargohárjáneapmi giellabarggus ja giellaovdánahttimis lea ovdamunni - Erfaring med språkarbeid og språkutvikling er en fordel
- Allaskuvlla-/universitehtadásis čuožžovaš oahppu -Relevant utdannelse på høgskole/universitetsnivå
- Oahppu/bargohárjáneapmi dearvvašvuođasuorggis lea ovdamunni - Utdanning/erfaring fra helsesektoren er en fordel
- Vuođđogealbu IKT:s - Grunnleggende IKT-kompetanse
- Jus dus váilo dulkondohkkeheapmi vurdojuvvo ahte leat mielas čađahit dohkkeheami - Ved manglende tolkegodkjenning forventes det at du er villig til å gjennomføre godkjenning
- Virggiin main lea pasieantaguoski barggut, gáibiduvvo politiijaduođaštusa - For alle stillinger med pasientrettet arbeid, krever vi at du legger fram politiattest
Personlige egenskaper
- Buorit ovttasbargoattáldagat - Gode samarbeidsevner
- Buorit gulahallanattáldagat – masa gullet maid attáldagat guldalit ja viidáseabbot gaskkustit ságaid - Gode kommunikasjonsevner - herunder evne til å lytte og videreformidle budskap
- Buorit čálalaš ja njálmmálaš ovdanbuktinattáldagat – masa gullá čielga jietnadeapmi dárogillii ja davvisámegillii - God skriftlig og muntlig fremstillingsevne - herunder klar uttale på norsk og nordsamisk
- Heivehanmunnái, čovddolaš ja ealljár - Fleksibel, løsningsorientert og initiativrik
- Beroštupmi oahppat dearvvašvuođa- ja anatomiijadoahpagiid - Interesse for å tilegne seg begreper innen helsefag og anatomi
- Attáldagat bargat hušaid siste - Evne til å jobbe under press
- Persovnnalaš dohkálašvuohta bargui deattuhuvvo - Personlig egnethet for stillingen vil bli vektlagt
Vi tilbyr
- Gelddolaš bargguid guoibmás bargobirrasis - Spennende oppgaver i et trivelig arbeidsmiljø
- Nana ja fágaidrastideaddji birrasa - Sterkt og tverrfaglig miljø
- Alla fágalaš dási -Høyt faglig nivå
- Fágalaš ja persovnnalaš ovdáneami -Faglig og personlig utvikling
- Dulkaoahpu sáhttit veardidit gokčat rievttes kandidáhtii - Tolkeutdanning kan vurderes dekket for den rette kandidaten
- Fitnodatdearvvašvuođafuolahusa - Bedriftshelsetjeneste
- Bargosadji mii lea fátmmasteaddji bargodilli-fitnodat (IA) - En arbeidsplass som er en inkluderende arbeidsliv-bedrift (IA)
- Miellahttuvuođa penšuvdnaortnegis mii soaitá leat riikka buoremus - Medlemskap i landets kanskje beste pensjonsordning
- Bálkká gustovaš soahpamušaid vuođul, ja 6 mánu geahččalanáiggi - Lønn i henhold til gjeldende overenskomster, samt 6 mnd. prøvetid
Dehálaš diehtu dutnje gii ozat/ Viktig informasjon til deg som søker
- Muitte mielddusin bidjat duođaštusaid/autorisašuvnna. Jus oahppu lea valdon olgoriikkas fertet mii oažžut duođaštusaid autorisašuvnnalaš jorgaleami ja dohkkeheami- Husk å legge med vitnemål/autorisasjon. Ved utenlandsk utdanning må vi ha autorisert oversettelse av dine papirer og godkjenning fra Direktoratet for høyere utdanning (https://hkdir.no/utdanning-fra-utlandet)
- Galggat maid duođaštusaid ovddeš bargohárjáneamis bidjat mielddusin, vai sáhttit rehkenastit du bálkáansiennitehta. Duođaštusat galget leat jorgaluvvon dárogilli -
Du må også legge ved attester fra tidligere arbeidserfaring for at vi skal beregne din lønnsansiennitet. Attester må være oversatt til norsk - Praktihkalaš dieđuid gávnnat dán siiidus - Praktisk informasjon finner du på denne siden
- Mii dáhttut ahte dieđihat unnimus 2 referánssa - Vi ønsker at du oppgir minimum 2 referanser
- Dušše sii geat ohcet elektrovnnalaččat WebCruiter bokte veardiduvvojit - Kun søkere som søker elektronisk via WebCruiter vil blir vurdert
- Almmolašvuođalága bokte sáhttet dieđut ohcci birra almmuhuvvot váikko ohcci lea bivdán ahte ii bidjo ohcciidlistui - I henhold til offentlighetsloven kan opplysninger om søkeren bli offentliggjort selv om søkeren har anmodet om ikke å bli oppført på søkerlisten